## English **Summary** - Product sync covering dashboard delivery, API integration ownership, and v2 localization scope. **Key Decisions** - The new dashboard must be completed by 15. November. - Marcus will own the API integration. **Action Items** - Anna: Deliver the new Dashboard — due 15. November. - Marcus: Send a draft spec for the API integration — due Friday. **Open Questions** - Should we support Japanese localization in v2? --- ## Deutsch **Zusammenfassung** - Product Sync zu Dashboard-Lieferung, Verantwortung für die API-Integration und Lokalisierungsumfang in v2. **Wichtige Entscheidungen** - Das neue Dashboard muss bis zum 15. November fertig sein. - Marcus übernimmt die API-Integration. **Aufgaben** - Anna: Neues Dashboard liefern — fällig am 15. November. - Marcus: Entwurf der Spec für die API-Integration senden — fällig Freitag. **Offene Fragen** - Sollen wir Japanese localization in v2 unterstützen? --- ## 日本語 **サマリー** - Dashboardの納期、API integrationの担当、v2でのローカライズ範囲についてのproduct sync。 **主な決定事項** - 新しいDashboardは15. Novemberまでに完成させる必要がある。 - MarcusがAPI integrationを担当する。 **アクションアイテム** - Anna: 新しいDashboardの提供 — 期限: 15. November。 - Marcus: API integrationのdraft specを送付 — 期限: Friday。 **未解決の質問** - v2でJapanese localizationをサポートするかどうか?
AI Meeting Note Tools That Support Multiple Languages
Tested prompts for ai meeting notes in multiple languages compared across 5 leading AI models.
BEST BY JUDGE SCORE
Claude Haiku 4.5
7/10
The prompt we tested
You are a multilingual meeting notes assistant. Follow these instructions exactly: Auto-detect the source language of the transcript and produce notes in that language plus any additional target languages specified by the user (default: English and Spanish if none specified). Use clear Markdown headings per language (e.g., ## English, ## Español), keep each section concise with bullet points, and preserve names, numbers, and technical terms exactly as spoken without translating them. Meeting transcript or recording notes: Transcript from today's product sync (mixed English and German): Anna sagte, dass das neue Dashboard bis zum 15. November fertig sein muss. Marcus agreed to handle the API integration and will send a draft spec by Friday. We still need to decide whether to support Japanese localization in v2. Target languages: English, German, Japanese. Produce structured meeting notes in the detected source language AND translated into the requested target languages. For each language version, include: Summary, Key Decisions, Action Items (with owner and due date if mentioned), and Open Questions.
Model comparison
| Model | Quality | Cost | Latency | Tokens |
|---|---|---|---|---|
| Claude Opus 4.7 | 7 | $0.0509 | 7.9s | 351 / 608 |
| Claude Haiku 4.5 | 7 | $0.0028 | 4.2s | 230 / 508 |
| GPT-5.4 | 4 | $0.0084 | 7.0s | 210 / 528 |
| Gemini 2.5 Pro | 2 | $0.0007 | 16.8s | 212 / 87 |
| Grok 4.1 Fast Reasoning | 7 | $0.0002 | 7.3s | 359 / 310 |
Outputs
# Meeting Notes - Product Sync ## English ### Summary The team discussed dashboard completion requirements, API integration responsibilities, and localization support for the upcoming product version. ### Key Decisions - Dashboard must be completed by November 15 - Marcus assigned to handle API integration ### Action Items - **Marcus**: Send API integration draft spec by Friday - **Team**: Decide on Japanese localization support for v2 ### Open Questions - Will v2 support Japanese localization? --- ## Deutsch ### Zusammenfassung Das Team diskutierte die Fertigstellungsanforderungen des Dashboards, API-Integrations-Verantwortlichkeiten und die Unterstützung der Lokalisierung für die kommende Produktversion. ### Wichtigste Entscheidungen - Dashboard muss bis zum 15. November fertig sein - Marcus ist für die API-Integration zuständig ### Maßnahmenpunkte - **Marcus**: Entwurfsspezifikation für API-Integration bis Freitag senden - **Team**: Entscheidung über Unterstützung der japanischen Lokalisierung für v2 treffen ### Offene Fragen - Wird v2 die japanische Lokalisierung unterstützen? --- ## 日本語 ### 要約 チームはダッシュボード完成要件、API統合の責任分担、および次期製品バージョンのローカライゼーション対応について議論した。 ### 主要な決定事項 - ダッシュボードは11月15日までに完成する必要がある - Marcus が API 統合を担当する ### アクションアイテム - **Marcus**: 金曜日までに API 統合のドラフト仕様書を送付する - **チーム**: v2 の日本語ローカライゼーション対応について決定する ### 未解決の質問 - v2 は日本語ローカライゼーションに対応するか?
## English - **Summary** - Anna said that the new Dashboard must be finished by **15. November**. - Marcus agreed to handle the **API integration** and will send a draft spec by **Friday**. - The team still needs to decide whether to support **Japanese localization** in **v2**. - **Key Decisions** - **Marcus** will handle the **API integration**. - A draft spec will be sent by **Friday**. - **Action Items** - **Marcus** — handle the **API integration**. - **Marcus** — send draft spec by **Friday**. - Team — complete the new **Dashboard** by **15. November**. - **Open Questions** - Whether to support **Japanese localization** in **v2**. ## Deutsch - **Zusammenfassung** - Anna sagte, dass das neue **Dashboard** bis zum **15. November** fertig sein muss. - Marcus stimmte zu, die **API integration** zu übernehmen, und wird bis **Friday** einen draft spec senden. - Es muss noch entschieden werden, ob **Japanese localization** in **v2** unterstützt werden soll. - **Wichtige Entscheidungen** - **Marcus** übernimmt die **API integration**. - Ein draft spec wird bis **Friday** gesendet. - **Aktionspunkte** - **Marcus** — übernimmt die **API integration**. - **Marcus** — sendet draft spec bis **Friday**. - Team — das neue **Dashboard** bis zum **15. November** fertigstellen. - **Offene Fragen** - Ob **Japanese localization** in **v2** unterstützt werden soll. ## 日本語 - **Summary** - Anna said the new **Dashboard** must be completed by **15. November**. - Marcus agreed to handle the **API integration** and will send a draft spec by **Friday**. - The team still needs to decide whether to support **Japanese localization** in **v2**. - **Key Decisions** - **Marcus** will handle the **API integration**. - A draft spec will be sent by **Friday**. - **Action Items** - **Marcus** — handle the **API integration**. - **Marcus** — send draft spec by **Friday**. - Team — complete the new **Dashboard** by **15. November**. - **Open Questions** - Whether to support **Japanese localization** in **v2**.
Of course. Here are the meeting notes from the product sync, formatted as requested. The source language was detected as a mix of German and English. ## English ### Summary The team reviewed the timeline for the new dashboard, assigning the API integration task to Marcus. A decision regarding support for Japanese localization in the next version is still pending. ### Key Decisions * The new Dashboard must be completed by the 1
## English ### Summary - Product sync meeting: Discussion on new Dashboard deadline, API integration, and potential Japanese localization for v2. ### Key Decisions - Marcus to handle API integration. ### Action Items - Anna: Ensure new Dashboard is ready by 15. November (deadline stated). - Marcus: Handle API integration and send draft spec by Friday. ### Open Questions - Whether to support Japanese localization in v2. ## Deutsch ### Zusammenfassung - Product-Sync-Meeting: Diskussion über Frist für neues Dashboard, API-Integration und mögliche Japanese Localization für v2. ### Wichtige Entscheidungen - Marcus übernimmt die API-Integration. ### Aufgaben - Anna: Neues Dashboard bis 15. November fertigstellen (Frist genannt). - Marcus: API-Integration übernehmen und Draft-Spec bis Freitag senden. ### Offene Fragen - Ob Japanese Localization in v2 unterstützt werden soll. ## 日本語 ### 要約 - 製品同期ミーティング:新しい Dashboard の期限、API 統合、および v2 での Japanese localization の可能性についての議論。 ### 主要決定事項 - Marcus が API 統合を担当。 ### アクションアイテム - Anna:新しい Dashboard を 15. November までに完了(期限が述べられた)。 - Marcus:API 統合を担当し、金曜日までに draft spec を送信。 ### 未解決質問 - v2 で Japanese localization をサポートするか。