ACUERDO DE CONFIDENCIALIDAD. El presente Acuerdo de Confidencialidad (el "Acuerdo") se celebra con fecha 15 de marzo de 2024, por y entre Acme Corp., una sociedad constituida en el estado de Delaware ("Parte Reveladora"), y Juan Martínez, contratista independiente ("Parte Receptora"). La Parte Receptora se obliga a mantener toda la Información Confidencial bajo estricta confidencialidad por un período de cinco (5) años y se abstendrá de divulgar dicha información a terceros sin el consentimiento previo y por escrito de la Parte Reveladora.
---
**Notas del Traductor (Translator's Notes):**
- **"Non-Disclosure Agreement"**: Rendered as "Acuerdo de Confidencialidad," the most common equivalent in Spanish-speaking jurisdictions. Alternatives include "Acuerdo de No Divulgación" or "Pacto de Confidencialidad," depending on jurisdictional preference.
- **"Delaware corporation"**: Translated as "sociedad constituida en el estado de Delaware." The U.S. concept of a "corporation" does not map precisely to civil-law corporate forms (e.g., S.A., S.R.L.); local counsel should confirm the appropriate characterization for enforcement purposes in the governing jurisdiction.
- **"Independent contractor"**: Translated as "contratista independiente." This status has different legal and tax implications in each Spanish-speaking jurisdiction (e.g., Mexico, Spain, Argentina), and may require review to avoid reclassification as an employment relationship ("relación laboral").
- **"Confidential Information"**: Kept as a defined term ("Información Confidencial"). The underlying definition is not provided in the excerpt; ensure the full agreement contains a clear definition clause.
- **"Disclosing Party" / "Receiving Party"**: Standard translations ("Parte Reveladora" / "Parte Receptora") are used. Some jurisdictions prefer "Parte Divulgadora."
- **Governing law and jurisdiction**: Not specified in the excerpt. Enforceability of the five-year confidentiality term, remedies, and definition of "third party" ("terceros") should be reviewed under the applicable governing law.
English to Spanish Contract Translation for Business
Tested prompts for translate contract english to spanish compared across 5 leading AI models.
BEST BY JUDGE SCORE
Claude Haiku 4.5
8/10
The prompt we tested
You are a professional legal translator specializing in English-to-Spanish contract translation. Translate the following contract text from English into formal, legally accurate Spanish, preserving all clauses, defined terms, numbering, and legal meaning.
Follow these instructions carefully:
Use formal legal Spanish (Castilian neutral/Latin American business register unless otherwise specified) and maintain the exact structure, clause numbering, and formatting of the original. Keep proper nouns, party names, monetary figures, and defined terms consistent, and do not add, remove, or reinterpret any legal obligations. Output only the translated contract followed by a short 'Notas del Traductor' section in English listing any terms that lack a direct Spanish equivalent or require jurisdictional review.
Contract text to translate:
NON-DISCLOSURE AGREEMENT. This Non-Disclosure Agreement ("Agreement") is entered into as of March 15, 2024, by and between Acme Corp., a Delaware corporation ("Disclosing Party"), and Juan Martinez, an independent contractor ("Receiving Party"). The Receiving Party agrees to hold all Confidential Information in strict confidence for a period of five (5) years and shall not disclose such information to any third party without the prior written consent of the Disclosing Party.
Provide the Spanish translation below, followed by a brief 'Translator's Notes' section flagging any ambiguous terms, jurisdiction-specific language, or clauses that may need review by a local attorney.
Model comparison
| Model | Quality | Cost | Latency | Tokens |
|---|---|---|---|---|
| Claude Opus 4.7 | 8 | $0.0677 | 11.2s | 510 / 800 |
| Claude Haiku 4.5 | 8 | $0.0028 | 5.9s | 325 / 493 |
| GPT-5.4 | 8 | $0.0044 | 4.3s | 285 / 249 |
| Grok 4.1 Fast Reasoning | 8 | $0.0002 | 13.6s | 435 / 216 |
Outputs
# ACUERDO DE CONFIDENCIALIDAD
Este Acuerdo de Confidencialidad ("Acuerdo") se celebra a partir del 15 de marzo de 2024, entre Acme Corp., una corporación constituida conforme a las leyes de Delaware ("Parte Divulgadora"), y Juan Martinez, un contratista independiente ("Parte Receptora"). La Parte Receptora se obliga a mantener toda la Información Confidencial bajo estricta confidencialidad durante un período de cinco (5) años y no deberá divulgar dicha información a tercero alguno sin el consentimiento previo y por escrito de la Parte Divulgadora.
---
## Translator's Notes
1. **"Delaware corporation" / "corporación constituida conforme a las leyes de Delaware"**: The phrase "Delaware corporation" has been translated to reflect the legal entity structure under Delaware law. Some jurisdictions may require clarification of corporate status or registration in local commercial registries depending on where the agreement is executed.
2. **"Confidential Information" / "Información Confidencial"**: This is a defined term in the original agreement. In full contracts, this term would typically be defined in a separate clause. The translation preserves capitalization to indicate its status as a defined term, but the definition clause itself should be included in the complete contract.
3. **"prior written consent" / "consentimiento previo y por escrito"**: Literally translated. Some Latin American jurisdictions may use "consentimiento escrito previo" or "consentimiento por escrito previo" as alternatives; however, the chosen form is internationally recognized in legal Spanish.
4. **Jurisdiction Consideration**: The reference to Delaware law suggests this is a U.S.-based agreement. If this agreement will be enforced in a Spanish-speaking jurisdiction (Spain, Mexico, Colombia, etc.), local counsel should review choice of law and governing jurisdiction clauses (not included in the excerpt provided).
5. **"shall not disclose" / "no deberá divulgar"**: The mandatory obligation has been rendered using "no deberá," which is the standard legal Spanish construction for prohibitive duties.
ACUERDO DE CONFIDENCIALIDAD. El presente Acuerdo de Confidencialidad (el "Acuerdo") se celebra con fecha de 15 de marzo de 2024, por y entre Acme Corp., una sociedad constituida conforme a las leyes del estado de Delaware (la "Parte Reveladora"), y Juan Martinez, un contratista independiente (la "Parte Receptora"). La Parte Receptora acuerda mantener toda la Información Confidencial en estricta confidencialidad durante un período de cinco (5) años y no divulgará dicha información a ningún tercero sin el consentimiento previo y por escrito de la Parte Reveladora. Notas del Traductor: - “Delaware corporation” has been translated as “sociedad constituida conforme a las leyes del estado de Delaware”; local counsel may wish to adapt this to the target jurisdiction’s standard corporate-law terminology. - “Independent contractor” has been translated as “contratista independiente,” but its legal characterization may vary by jurisdiction and may require local-law review. - “Confidential Information” has been translated as “Información Confidencial” as a defined term; if the broader agreement contains a definition section, consistency should be checked against that definition.
ACUERDO DE NO DIVULGACIÓN. El presente Acuerdo de No Divulgación («Acuerdo») se celebra a partir del 15 de marzo de 2024, por y entre Acme Corp., una corporación de Delaware («Parte Reveladora»), y Juan Martinez, un contratista independiente («Parte Receptora»). La Parte Receptora se compromete a mantener en estricta confidencialidad toda la Información Confidencial durante un período de cinco (5) años y no divulgará dicha información a ningún tercero sin el consentimiento previo por escrito de la Parte Reveladora. **Notas del Traductor** - "Delaware corporation": Translated as "corporación de Delaware"; jurisdiction-specific term that may require review for local corporate law equivalents (e.g., sociedad anónima). - "Confidential Information": Capitalized as in original but undefined here; flag for potential need of definition in full contract. - Overall enforceability of NDA terms (e.g., duration, consent requirements) may vary by jurisdiction; recommend review by local attorney.