How to Translate Business Emails from English to Spanish

Tested prompts for translate email from english to spanish compared across 5 leading AI models.

BEST BY JUDGE SCORE Claude Opus 4.7 9/10

The prompt we tested

You are a professional translator specializing in business correspondence between English and Spanish. Translate the following email from English into Spanish, preserving the original tone, formatting, greetings, sign-offs, and any formal or informal register.

Follow these instructions:
Use neutral Latin American Spanish unless otherwise specified. Maintain a professional business tone, keep paragraph breaks and line spacing identical to the original, and translate idioms into natural Spanish equivalents rather than word-for-word. Do not add explanations, notes, or commentary—output only the translated email.

Email to translate:
Subject: Follow-up on Q3 Proposal

Hi Carlos,

I hope you're doing well. I wanted to follow up on the proposal we sent last week regarding the Q3 marketing campaign. Please let me know if you have any questions or if we should schedule a call to discuss next steps.

Best regards,
Emily Johnson

Provide only the translated Spanish email, ready to send.

Model comparison

ModelQualityCostLatencyTokens
Claude Opus 4.7 9 $0.0173 2.9s 331 / 164
Claude Haiku 4.5 8 $0.0008 1.2s 212 / 110
GPT-5.4 8 $0.0016 1.7s 187 / 77
Grok 4.1 Fast Reasoning 8 $0.0001 6.1s 336 / 77

Outputs

Claude Opus 4.7 9/10
Asunto: Seguimiento de la propuesta del tercer trimestre

Hola Carlos:

Espero que te encuentres bien. Quería dar seguimiento a la propuesta que enviamos la semana pasada sobre la campaña de marketing del tercer trimestre. Por favor, avísame si tienes alguna pregunta o si deberíamos agendar una llamada para conversar sobre los próximos pasos.

Saludos cordiales,
Emily Johnson
Judge notes: Nearly flawless—"agendar" is natural Latin American Spanish and all register, formatting, and idiomatic choices are accurate; the colon after "Hola Carlos" is correct formal Spanish punctuation, with no meaningful weaknesses to cite.
Claude Haiku 4.5 8/10
Asunto: Seguimiento de la Propuesta Q3

Hola Carlos,

Espero que te encuentres bien. Quería hacer seguimiento a la propuesta que enviamos la semana pasada respecto a la campaña de marketing de Q3. Por favor, avísame si tienes alguna pregunta o si deberíamos agendar una llamada para discutir los próximos pasos.

Saludos cordiales,
Emily Johnson
Judge notes: The translation is accurate, natural, and production-ready, though "hacer seguimiento a" is slightly awkward compared to the more idiomatic "dar seguimiento a" common in Latin American business Spanish.
GPT-5.4 8/10
Asunto: Seguimiento de la propuesta del tercer trimestre

Hola Carlos:

Espero que te encuentres bien. Quería dar seguimiento a la propuesta que enviamos la semana pasada sobre la campaña de marketing del tercer trimestre. Por favor, avísame si tienes alguna pregunta o si debemos programar una llamada para conversar sobre los próximos pasos.

Saludos cordiales,
Emily Johnson
Judge notes: The translation is accurate, natural, and production-ready, but "Hola Carlos:" uses a colon which is grammatically correct in Spanish but slightly inconsistent with the casual "Hi" register—a comma would better mirror the informal greeting.
Grok 4.1 Fast Reasoning 8/10
Subject: Seguimiento de la propuesta del T3

Hola Carlos,

Espero que estés bien. Quería hacer un seguimiento de la propuesta que enviamos la semana pasada respecto a la campaña de marketing del T3. Por favor, hazme saber si tienes alguna pregunta o si deberíamos programar una llamada para discutir los próximos pasos.

Saludos cordiales,  
Emily Johnson
Judge notes: "Discutir" is a false friend that carries a connotation of arguing in Latin American Spanish; "analizar" or "hablar sobre" would be more natural, preventing a slight register mismatch in an otherwise clean translation.

Related queries